Благодаря чудесному глаголу shrink (уменьшаться, сокращаться, сморщиваться), в который я влюбилась с первого взгляда, я осознала, что английский язык имеет свою очаровательную логику.
То есть, вот есть глагол шринк, и он, чего скрывать, прекрасен уже сам по себе, ибо он звучит так, что мои уши экстазируются от одного его произнесения, особенно если шёпотом. Но если:
1) The crowd shrank back from the sight of the body. — Толпа отпрянула при виде тела.
2) to shrink from meeting smb. — избегать встречи с кем-л.
3) He shrank from the challenge. — Он уклонился от поединка.
4) to shrink from the room — (незаметно) исчезнуть из комнаты
5) to shrink into oneself — замыкаться в себе.
То есть, есть какое-то механическое действие, подобное быстрому сжатию или быстрому, чего греха таить, съёбыванию. И в моём мозгу оно сопровождается звуком ветра, который делает именно shrink в момент этого самого быстрого сжатия/сокращения/уклонения. И как-то всё становится так логично и понятно. И вместе с тем приходит непонимание, зачем в русском языке всем этим родственным действиям придумали столько названий? И почему в начале каждого предложения я пишу "И".